2016年8月6日 星期六

阿丹槓上誰 第三季第七集 阿丹槓上監理所





============================================

注釋:

1.十點和兩點位置/the 10 and 2 position

指開車時手握方向盤兩點跟十點位置

2.那天很倒楣喔?/Bad hair day?

如果一個人當天倒楣透頂 衰事連連
想必也沒心思顧及打扮造型
頭髮也會是一團亂
所以Bad hair day指的是很倒楣的日子

雖然交警和丹的對話比較傾向字面解釋:
「那天髮型很糟喔?」

3.選民登記/voter registration

美國沒有戶口名簿這種東西
選舉是要登記造冊的

4.監理所/the Department of Motor Vehicles

就是考駕照的地方
台灣的叫"交通部公路總局各區監理所"
簡稱"監理所"
美國的叫"The Department of Motor Vehicles"(機動車輛管理局)
簡稱"DMV"

中翻這部份完全在地化
因為標題打"阿丹槓上DMV"或"阿丹槓上機動局"的話
大概很少人看得懂

5.丟下你的家累/drop the ball and chain

ball and chain指坐牢時限制犯人行動的腳鍊和鐵球
後來口語中被拿來戲稱"老婆"或"婚姻"等情感上的枷鎖

另外drop the ball有出錯/失敗的意思
源自於球類比賽時球員失手把球掉到地上的情況

阿丹混用兩句俚語
應該只是想搞混觀眾巧合

6.沙加緬度/Sacramento

維基連結
加州第五大城
州政府位於此處

7.威爾斯人/Welsh

維基連結
威爾斯位於英國西南方
是英國的構成國之一

8.鮪魚魚肉/tuna fish

tuna fish是常見講法
但tuna一字本身就是鮪魚 所以後面理論上不用再加fish
中文不太可能犯這種錯誤
所以中翻略有改動

9.郊狼/coyotes

維基連結
在洛彬磯確實有目擊報告

10.紐奧良/New Orleans

維基連結
美國南方城市
以境內多沼澤著名
的確鱷魚很多也有鱷魚肉可吃

11.緊急車輛/emergency vehicle

指警車,消防車或救護車

12.三點掉頭/3-point turn

一種在狹窄道路中把車輛掉頭的方法

13.E、F、P、T、O、Z、L、P、 E、D

這是"史奈侖視力檢查表"
維基連結(英文)
相較於台灣常用的
藍道爾氏C字視力表(Landolt’s C Chart)和史奈侖氏E字視力表(Snellen’s E Chart)
這在美國是最常用的視力表

14.克里特之王米諾斯/King Minos of Crete

請看
維基連結

15.米諾陶爾監禁管理所/Dungeon of minotaur violence

米諾陶爾(彌諾陶洛斯)是希臘神話中的半人半牛生物
被關在迷宮裡...會吃人...呃...
詳細故事還是請大家看維基吧
維基連結


原文Dungeon of minotaur violence字首縮寫也是DMV
意思是"米諾陶爾的殘暴地牢"

===============================================

後話:

1.
「當你跟隨閃燈的緊急車輛時,至少要保持三百英呎的距離」
這是對的
三百英呎大約才九十一公尺左右而已

2.
阿丹的犯罪照和駕照:

駕照與第一季第十八集 阿丹槓上阿丹*
阿丹那時給假丹的駕照沒什麼不同
只是照片換了













犯罪照:













不難發現駕照和犯罪照的身高有明顯出入
駕照寫身高5呎6吋(約168公分)
但是犯罪照顯然只有5呎4左右(約163公分)

沒有留言:

張貼留言